Don't miss the chance to meet your favourite directors and enjoy a free movie screening with us. Choose your masterclass or movie screenings below. Start your reservation by clicking "Reserve your tickets" now. 萬勿錯過與您支持的導演作近距離接觸,免費報名參與導演大師班或更多經典電影放映活動。只須按下列「訂購門票」鍵及填妥訂購表格,即有機會獲得門票兩張。

Director Pang Ho-Cheung Masterclass 彭浩翔導演大師班

Activity 活動名稱:   Director Pang Ho-Cheung Masterclass 彭浩翔大師班
Topic 簡介:   How to write film dialogues without making them sound like false testimonies

Every so often when you watch a film in theatre, you will find the story to be structurally sound, yet somehow still leaves you feeling that there is something odd about it – how come every time when the characters speak, they sound like giving false testimonies in court where every sentence is so deliberately crafted, as if coming out of a textbook?

Filmmakers and scriptwriters commonly spend a lot of time architecting the story and its details. But as they process the dialogues over and over again, these dialogues start to become less and less like everyday conversations. So how should we simulate real life conversations while expressing the story when designing film dialogues?


Date 日期:   9 December 2017 / 二零一七年十二月九日
Time 時間:   15:00 - 17:00
Venue 地點:   R. de Luís Gonzaga Gomes, Macau Polytechnic Institute, Wui Chi Building 1 Floor
(Lecture Theatre No.1)
澳門高美士街, 澳門理工學院匯智樓一樓 (1號演講廳)
Guest speakers 嘉賓:   Emily Chan 陳雅莉, Fei Ho 何飛
Fee 費用:   Free tickets are available after application

Movie 電影名稱:   Love In A Puff 志明與春嬌
Synopsis 故事簡介:   Since 2007, the Hong Kong Health Authority has implemented an anti-smoking law that bans smoking in all indoor areas. This pushes office smokers to take their cigarette breaks in the street. Smokers from neighboring buildings gradually bond and form a new community known as "Hot Pot Pack," as they would gather around a trash bin with an ashtray, sharing small talks with raunchy jokes like they are at a hot pot dinner.

Jimmy is a mild mannered advertising executive in his twenties. While smoking in an alley packed with booming loudmouth co-workers and sharing explicit gossips and horror stories, he befriends a misfit cosmetics salesgirl Cherie who also likes to light up. An awkward romance soon blossoms amidst the anxiety of their nicotine rush. As they become more attached to each other, they also find themselves moving farther away from their regular “hot pot pack” into their own private alley, where their conversations suggest more emotional depths, covering the collision of reality and delightfully trivial matters of the bizarre people around them.


Date 日期:   21 November 2017 / 二零一七年十一月二十一日
Time 時間:   15:30
Venue 地點:   Cinematheque.Passion 戀愛・電影館
Fee 費用:   Free 免費

Movie 電影名稱:   Isabella 伊莎貝拉
Synopsis 故事簡介:   On the eve of Macau’s handover to China, police officer SHING (Chapman To) is having the worst time of his life. Suspended for suspected corruption, he tries to find solace with an elfin creature by the name of YAN (Isabella Leong) whom he just picks up. As he tries to smooth-talk her to bed, she suddenly snaps back with the biggest turn-off imaginable: that she is the daughter he never knew existed!

While Shing desperately tries to hold himself together, his bachelor life inevitably falls apart as Yan insists on living under his roof. Together the two of them start roaming through exotic Macau, tracking down Yan’s missing puppy and striving to acquaint with each other. No sooner has Shing grown into his new role as a father than he finds his hands full: when Yan is not fighting with his girlfriend KATE (Meme Tian), she is being bothered by her dorky classmate (Derek Tsang).

Will the newfound father and daughter, who have given up hope along the way, be able to find the true vocation of their lives at last?


Date 日期:   23 November 2017 / 二零一七年十一月二十三日
Time 時間:   15:30
Venue 地點:   Cinematheque・Passion 戀愛・電影館
Fee 費用:   Free 免費

Movie 電影名稱:   You Shoot, I Shoot 買兇拍人
Synopsis 故事簡介:   Hong Kong is an extremely crowded city. More often than not, overcrowded space is irritating and provokes conflicts and hatred among people. For a place full of confrontations, hostilities, and malicious agenda, the professional services of hitmen are in good demand.

BART, a cool-looking hitman, is well known in the industry. The majority of his clients are the local rich and famous, offering him lucrative remuneration. He and his wife live well in the city’s luxurious district. They invest in high risk yet high return investments like property and stocks. They are seen as typical middle-class.

Unfortunately, good times never last. Since the Asian financial crisis, Hong Kong’s economy has been going downhill. Property prices have dropped drastically to historical low. BART, who bought several residential units at the peak of the property market, has been hit hard. In addition, investment in IT stocks has cost him millions.

Nevertheless, BART’s wife LING is not concerned about her husband’s plight. BART tries to talk her into saving money, but she turns a deaf ear to his request. Instead, she urges him to hustle for more contracts to make up for the lost cash.

Like the middle class, the billionaires, too, are in financial troubles. When a person’s wealth shrinks from $5 billion to $5 million, he becomes far more restrained. Even if he is in bitter conflicts with others, he will no longer spend hundreds of thousands of dollars to hire hitmen to get them killed. The majority of BART’s regular are rich people as such.

The only group still having strong purchasing power consists of social queens or wives of wealthy socialites. They are arrogant and have a lot of enemies. To them, hiring a professional hitman is only slightly more expensive than buying a top of the line designer evening dress.

To solve his financial problems, BART reluctantly begins rendering services for the wealthy women.

香港是個地小人多的擠迫都市,人一迫就自然有磨擦,有磨擦就衍生仇恨,有仇恨的地方,就需要殺手。 因此,殺手在香港的需求量一直很大。

阿Bart(葛民輝飾演)在殺手行中,算得上薄有名氣。所接的訂單,大都是富商們所委託的大買賣,因此收入不俗。與妻子阿玲(方子璇飾演)居於高尚住宅區,生活富裕,工餘還合作些炒賣樓宇和股票等投資。 別的人要是只看外表,會得以為阿Bart是一個典型的中產階級。

可是好景不常,經歷過金融風暴後,使一向生活無憂的阿Bart夫妻突然陷入了經濟危機,頓時成了負資產人士。 可是,阿玲卻不願諒解丈夫的因難,一如既往般揮霍無道。 而阿Bart一直賴以維生的多個長期客戶,亦不會像昔日殷輒花上數十萬去買兇殺人,令阿Bart苦惱不已。 於是,阿Bart迫於無奈,只得為闊太服務,為她們殺人 。
Date 日期:   24 November 2017 / 二零一七年十一月二十四日
Time 時間:   15:30
Venue 地點:   Cinematheque・Passion 戀愛・電影館
Fee 費用:   Free 免費


Director John WOO Masterclass 吳宇森導演大師班
Activity 活動名稱:   Director John Woo Masterclass 吳宇森導演大師班
Topic 簡介:   Surviving across the globe and effective skills in film-making

Director John Woo has been a fixture in the film industry for more than half a century. In the 1970s, he established his reputation as a master stylist specializing in distinctly unique and ultra-violent gangster films and thrillers in Hong Kong; in the 1990s, Woo even broke into Hollywood, directing Face/Off and Mission: Impossible 2 among other global blockbusters. He returned to Chinese cinema a decade ago to continue his career. His latest film Manhunt is set in Japan and based on a Japanese novel, adding another feather to his bow as a director who has shot films all around the world. In John Woo’s Macao masterclass, he will be sharing his remarkable experience, survival skills in the market as well as effective skills in film-making with the younger generations. We have invited two up and coming Macau film-makers to join John Woo in the masterclass to share their own thoughts on cinema today.

導演吳宇森1968年投身電影至今超過半個世紀,七、八十年代他在香港電影以個人獨特暴力美學風格不單閃亮了香港電影, 更闖向世界, 九十年代初他在荷李活先後被應邀執導《職業特工隊2》《變臉》等,到二千年他回到中國市場繼續展現他的創作。半個世紀他在香港、美國、中國的電影市場發展、最近他更跑到日本拍攝《追捕》,他的實踐與經驗是十分寶貴。吳宇森大師班, 導演將與年青一代分享他的經驗、不同市場的生存與創作的技巧。坐談中更請來兩位澳門新晉的電影小子,看看年青人的國際思維跟今天電影實際的市場有甚麼衝擊。

  • 嘉賓 Guest speaker - 導演徐欣羡 Director Tracy Choi ; 導演陳嘉強 Director Lorence Chan
  • 嘉賓主持 Moderator - 馮家明 Fung Ka Ming
  • 活動以廣東話進行(現場將設有英語即時傳譯) The activity will be conducted in Cantonese. Simultaneous interpretation in English will be available.
Date 日期:   4 November 2017 / 二零一七年十一月四日
Time 時間:   15:00 – 17:00
Venue 地點:   Macau Polytechnic Institute (Lecture Theatre No.1)
Fee 費用:   Free 免費

Remarks 細則:
1. Each applicant can only apply maximum 2 tickets for each movie. 每位申請者只限訂購每場活動最多兩張門票。
2. Ticket allocation will be by first come first served. 門票有限,分配將以先到先得為準。